20:26

А я - гражданин вселенной, я живу, как я сам хочу!
Субтитры к Торчвуду определенно делал Капитан Очевидность. Конечно я не пойму, что верещит сигнализация или персонаж смеется, если меня об этом не уведомить.

упд. Теперь у меня половина предложения на английском, половина на русском. Я поняла. Это как книги с подстрочным переводом, обучающие английскому. Это все для моего же блага!

@темы: уже не спасти...

Комментарии
19.02.2012 в 16:21

Номер Два. Перегнат.
*чисто оффтопом, собирая обзоры*
Когда смотрели впервые, мы решили, что это для тех, у кого деффекты слуха: реплики по губам и сабам отследить можно, а звуки, издаваемые не людьми, по картинке - не всегда.
А на русский, наверное, чисто машинально переводят, чтобы тайминг не сбивать, если не сами делают разбивку по времени.
19.02.2012 в 18:07

А я - гражданин вселенной, я живу, как я сам хочу!
Китахара, а еще меня умиляют варианты перевода в скобочках. Еще бы словарную статью приводили к каждому слову))
19.02.2012 в 18:09

Номер Два. Перегнат.
Ы) По поводу вариантов перевода у меня никаких разумных версий нет, конечно :gigi:
20.02.2012 в 20:08

От хурмы только деградация и смерть (c) Любитель лингвистических игрищ (c)
ыыы, меня всегда эти надписи в духе "скрип двери", "он кашляет", "она умывается", "оргазмический стон" умиляли :lol:
а еще меня умиляют варианты перевода в скобочках. Еще бы словарную статью приводили к каждому слову))
а это вообще шикарно :lol: Это, наверное, мои детишки переводили :lol: Они мне в тестах по переводу тоже по несколько вариантов предлагают, за что я регулярно снижаю им оценку :lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии